This is a series of anecdotes, penned by an English-speaking American dabbling in life in France. It is an easy to read, short book with the capacity to raise a smile, if not to add a great deal to one’s own understanding of the entente cordiale. The author’s joie de vivre is infectious, even if one is sometimes left a little nonplussed about quite why.

   As the author points out himself, his and his wife’s, um- no actually, his, difficulties with a very different culture and language, provides the colour to this book. Note well, that the author declares himself as anything but some bilingual Québécoise superhuman. Van Sickle is the average, and more usually male, voyager who struggles in anything but a native lingo. Well, that’s the picture he paints. I suspect that in reality, he is the sort of person that brings enough of himself to any social situations to compensate for those that make little positive impact, whatever language is being manipulated. He certainly has the confidence to point out his insufficiencies to his reading audience, which does help draw one into his ‘sips’.

   In the connections that make up the thin thread of connective story we see the couple dip in and out of ‘francophone’ culture, in varying, if generally geographically close, locations. The book is not so very different from a couple of dozen books written by British and Irish individuals that have tried escaping the perpetual grey for the nicer bits of France. So this doesn’t add much in the way of knowledge to anyone that has read any of these, nevertheless, this book is well worth a read if one has any sort of interest in ‘French-English’ détente. This is lightweight draft, from a bonhomme raconteur that can only appeal to the many Anglophones that have faced the torture of trying to use school level French for real communication. So yes, definitely, this reviewer is amongst its natural audience.

   Van Sickle seems to be particularly keen on making the Swiss, the people of my adopted nation, the butt of several stories. He, and of course his misses, his linguistic enabler, lived for a while in the Swiss Romande Canton of Neuchâtel. While en Suisse, we are more inclined to find the butt of humour amongst the people of the ‘Hexagone’ that is truly French, and particular amongst thsoe fine residents of Paris that feel only they can speak la langue française. Certainly, in that superior capital, not even the people of the once officially independent province of Provence are recognised as speakers of anything close to acceptable French.

   Worth a read during the bon voyage.

AMAZON LINK